?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Две эффективности

В английском есть два слова - effectiveness и efficiency, - переводимые примерно одинаково, как эффективность и производительность. Более того, и в английском их часто используют как синонимы.

На самом деле значения у них совсем разные: effectiveness - это правильный выбор того, что нужно сделать, а efficiency - высокопродуктивная работа.

Помните анекдот про бананы, ящики и прапорщика? Прапорщик с его "чего думать?! прыгать надо!" сторонник efficiency, тогда как ему психологи намекают на то, чтобы он начал с правильного подхода, т.е. effectiveness.

Часто, очень часто менеджеры и политики требуют от подчиненных или госслужащих высокой производительности. Именно последняя служит критерием качества труда. Однако вместо того, чтобы учиться на регулярных провалах проектов и прожектов, начальство продолжает настаивать, мол, "прыгать надо".

Не стоит думать, что обнаружение и использование ящиков, позволяющих дотянуться до бананов, и есть эффективный подход. Начинать нужно с выяснения, что же требуется и для чего. Может быть, мы сконцентрировались на том, чтобы достать бананы, а критерий зачета (желание заказчика, клиента, интересы избирателей и т.д.) - плов или квашенная капуста.

К сожалению, максимум, что позволяют себе большинство фирм, организаций, работников - поискать ящики. Но чаще они продолжают прыгать, пока не кончится финансирование.

Comments

( 19 comments — Leave a comment )
kir_2008
Dec. 3rd, 2011 05:00 pm (UTC)
На самом деле значения у них совсем разные
О, спасибо, неконец-то избавлюсь от некоторых ошибок в протоколах и отчётахЭ которые регулярно кропаю!!!
tyoma_cat
Dec. 4th, 2011 04:48 pm (UTC)
Re: На самом деле значения у них совсем разные
рад, что показалось полезным :)
sumka_mumi_mamy
Dec. 3rd, 2011 06:54 pm (UTC)
Один мой англоязычный приятель, выучивший русский язык, упорно называл эффектных женщин эффективными.
chugaylo
Dec. 3rd, 2011 07:12 pm (UTC)
Эффектные женщины весьма эффективны в привлечении внимания мужчин=) Где-то Ваш знакомый прав=)
sumka_mumi_mamy
Dec. 3rd, 2011 08:29 pm (UTC)
Иной раз привлекают их даже невольно. В этом случае срабатывает эффект плацебо :)
chugaylo
Dec. 3rd, 2011 08:55 pm (UTC)
Я бы назвал это эффектом динамита=)
Когда динамит бросают в реку, то после взрыва всплывает не только крупная рыба, за которой и пришли "рыбаки", но и мелкая, случайно оказавшаяся поблизости.
sumka_mumi_mamy
Dec. 4th, 2011 12:08 am (UTC)
:)
Этот эффект де-факто привел префекта в состояние аффекта.
chugaylo
Dec. 4th, 2011 03:23 pm (UTC)
=)))
Ёмче не скажешь=)
tyoma_cat
Dec. 4th, 2011 04:46 pm (UTC)
мелкую - на крючок и в другом месте изобразить честную ловлю :)
chugaylo
Dec. 4th, 2011 05:23 pm (UTC)
У динамитчиков менталитет не тот. Или менталитот не тет=)
tyoma_cat
Dec. 4th, 2011 04:44 pm (UTC)
и в чем-то он был прав :)
subst
Dec. 3rd, 2011 11:09 pm (UTC)
спасибо за объяснение :)
есть efficacy, какие у этого слова нюансы употребления?
mynegation
Dec. 4th, 2011 12:32 am (UTC)
Re: спасибо за объяснение :)
В обычной жизни - то же самое, что effectiveness, за исключением узких областей, типа медицины (http://en.wikipedia.org/wiki/Effectiveness#Usage) или измерения света (http://en.wikipedia.org/wiki/Efficacy#Lighting), где нужно различить сходные, но отличающиеся в деталях меры.
subst
Dec. 4th, 2011 07:32 am (UTC)
Re: спасибо за объяснение :)
"In medicine, effectiveness relates to how well a treatment works in practice, as opposed to efficacy, which measures how well it works in clinical trials or laboratory studies." - это интересно, я не знала, спасибо!
tyoma_cat
Dec. 4th, 2011 04:47 pm (UTC)
Re: спасибо за объяснение :)
это более общий термин. его можно использовать и в том, и в другом значении. потому мне он не нравится.
fuguebach
Dec. 4th, 2011 02:19 pm (UTC)
Полезный урок английского. И мысли в тему.
tyoma_cat
Dec. 4th, 2011 04:47 pm (UTC)
спасибо :)
olegvarukhin
Oct. 1st, 2016 10:05 pm (UTC)
У меня на работе с образцовыми совещаниями был один старый еврей. И как раз про сотрудника, проводившего эти совещания, он часто говорил: можно очень быстро бежать не в ту сторону. Он считал, что принципиальная ошибка нашего начальства - это то, что он руководил проектами, будучи по сути руководителем разработки ПО. Это несколько разные цели - решить задачу, стоящую перед заказчиком, и разработать ПО, решающее эту задачу. ПО может быть несовершенным, кривоватым, но эффективным. А может быть прекрасно выделанное ПО, в ходе разработки которого проводятся образцовые совещания, но заказчика потом приходится насильно к нему приучать, потому что для реальных задач оно получилось неудобно. На одном из первых проектах, когда он передал мне руководство, я вообще принял решение переписать довольно большой кусок, потому что там неправильно были выделены уровни абстракции: то, что лучше было бы сделать настраиваемым, было жёстко прошито в код, зато работало оно поверх некой универсальной инфраструктуры, которая сильно усложняла программу.

Но вообще, строго говоря, обе эти эффективности важны. Я бы сказал, что от руководителя, который принимает решения, требуется, прежде всего effectiveness, а от исполнителя - efficiency. Когда исполнитель в ходе карьерного роста дорастает до руководителя, ему необходимо об этом помнить и вовремя перестроиться.
tyoma_cat
Oct. 2nd, 2016 11:09 am (UTC)
совершенно верно. полностью согласен.
( 19 comments — Leave a comment )

Profile

Книжный кот
tyoma_cat
Кот Тёма, кот Хвостик и хозяин

Latest Month

January 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow